Home > 문화생활 > Annabel Lee

Annabel Lee

Annabel Lee

It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.

For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.

——————————————————————————–

:: 폐결핵으로 25살의 꽃다운 나이에 죽은 아내 버지니아를 위한 시 ::

애너벨 리

오래고 또 오랜 옛날
바닷가 어느 왕국에
여러분이 아실지도 모를 한 소녀,
애너벨리가 살고 있었습니다.
나만을 생각하고 나만을 사랑하니
그 밖에는 아무 딴 생각이 없었습니다.

나는 아이었고 그녀도 아이었으나,
바닷가 이 왕국 안에서
우리는 사랑 중에 사랑으로 사랑했으며
나와 나의 애너벨리는
날개 돋친 하늘의 천사조차도
샘낼 만큼 그렇게 사랑하였습니다.

분명 그것으로 해서, 오랜 옛날
바닷가 이 왕국에
구름으로부터 바람이 불어 왔고
내 아름다운 애너벨리를 싸늘하게 하여
그녀의 훌륭한 친척들이 몰려와
내게서 그녀를 데려가 버렸고
바닷가 이 왕국 안에 자리한
무덤 속에 가두고 말았다.

우리의 절반도 행복을 못 가진 천사들이
하늘에서 우리를 시샘한 것이었습니다.
아무렴! -그것이 이유에서였습니다.
(바닷가 이 왕국에선 모두가 이시다시피)
밤 사이에 바람이 구름에서 불어와
나의 애너벨리를 싸늘하게 죽인 것은

하지만 우리의 사랑은 훨씬 강했습니다.
우리보다 나이 든 사람들의 사랑보다도
우리보다 현명한 사람들의 사랑보다도
그로 해서 하늘의 천사들도
바다 밑에 웅크린 악마들도
아름다운 애너벨리의 영혼으로부터
내 영혼을 갈라 놓을 수는 없었다.

그러기에 달빛이 비칠 때면
아름다운 애너벨리의 꿈을 꾸게 되고
별칩이 떠오를 때 나는
아름다운 애너벨리의 눈동자를 느낍니다.
하여, 나는 밤새도록 내 사랑, 내사랑
내 생명 내 신부 곁에 눕노니
거기 바닷가 무덤 안에
물결 치는 바닷가 그녀의 무덤곁에.

- Edgar Allan Poe 詩.

Related posts

Categories: 문화생활 Tags:
  1. No comments yet.
  1. No trackbacks yet.